المسالك والممالك - أبو عبيد الله البكري
ثمّ يلي مرسى بجاية مرسى سبيبة، وعلى مرسى سبيبة في جبال كتامة عين الأوقات معروفة (عين المشاكي)، إذا كانت أوقات الصلوات جرى الماء فيها، فإذا خرجت الأوقات غاص وانقطع. ومن هذا المرسى تدخل السفن إلى جزائر العافية. ثمّ مرسى جيجل فيه آثار للأوّل، وهو معمور اليوم وعلى هذه المواضع كلّها من جبال كتامة معادن النحاس ومنها يحمل إلى إفريقية وغيرها.
وبهذا الجبل حجر الأزورد الطيّب. ومن هذا المرسى إلى مرسى الزيتون وقد تقدّم وصفه . وهذا الجبل أوّل حدّ الجبل الّذي يعرف بجبل الرحمن، وهو جبل عظيم خارج في البحر يقابل جزيرة سردانية، وهو كثير الثمار والأنهار يسكنه قبائل البربر من كتامة وغيرها، وفيه مزارع كثيرة ومراع مريعة ومنه يحمل عود الخرط إلى إفريقية وما والاها. وفيه أسواق كثيرة ومراس، منها مرسى الخرّاطين ومرسى الشجرة، وفي آخره مرسى القلّ
ومنه نسير الى مرسي أسْتورَة، وهو مرسي مدينة تاسِقْدة، وهى مدينة اوّلية قديمة ليها آثار للاوّل عجيبة، ثم إلى مرسى الروم وهو شتَوى مأمون
Le port de Sebiba(1), qui vient après celui de Bougie, est dominé par les montagnes des Ketama. L’Aïn El-Aoucat « la fontaine des heures » (Aïn-el-Mechaki , ndlr) , située au milieu de ces montagnes, est bien connue ; quand chaque heure de la prière arrive, les eaux commencent à couler, et quand la prière est terminée elles s’arrêtent tout à fait. De ce port les navires se rendent à Djezira -El-Afia (2), île d’où l’on se dirige vers le port de Djidjel. Cette ville, qui est main-tenant habitée, renferme quelques débris d’anciens monuments. Les montagnes Ketarniennes, qui dominent toutes ces localités, renferment du minerai de cuivre que l’on transporte en Ifrikiya et ailleurs. Cette montagne fournit aussi du Lapis-lazuli d’excellente qualité. Du port de Djidjel l’on se rend à celui d’Ez-Zeitouna « l’olivier » (3); c’est là que commencent les Djebal Er-Rahman (4), vaste montagne qui s’avance dans la mer, vis-à-vis de l’île de Sardaigne. Elle est remplie d’arbres et de sources d’eau, et a pour habitants plusieurs fractions de la grande tribu des Ketama et d’autres peuplades. On y voit beaucoup de champs cultivés et de riches pâturages. De cette montagne on exporte du bois écorcé en Ifrîkiya et dans les contrées voisines. Elle possède plusieurs lieux de marché et quelques ports, dont nous pouvons nommer Merça el-Kharratîn « le port des écorceurs » et le Merça s-ECHEDJRA « le port de l’arbre ». A l’autre extrémité de cette montagne se trouve le merça EL-Coll « Collo », d’où l’on se rend à Istoura « Stora », port de Tacigda « Skîkda ou Philippeville », ville de la plus haute antiquité.
——
(1) L’orthographe de ce nom nous parait suspecte. il désigne probablement la localité nommée maintenant El-Mansouriya.
(2) L’île, ou plutôt les Îlots d’El-Afiya sont à environ deux lieues à l’ouest de Djidjel.
(3) Ce mouillage est situé à l’ouest du grand promontoire nommé .Sebâ Rious « les sept caps ».
(4) Le Sebâ Rious, nommé cap Bougaroun sur quelques cartes.
———-
Sources :
المسالك و الممالك : أبي عبيد الله محمد البكري
El Bekri, Description de l’Afrique septentrionale, traduction Mac Guckin de Slane.
______
Sources :
المسالك و الممالك : أبي عبيد الله محمد البكري
El Bekri, Description de l’Afrique septentrionale….traduction, Mac Guckin de Slane.